Mustern auf türkisch übersetzen

Hallo Melanie, Um es herauszufinden, müssen Sie Google von versuchen, es zuerst zu übersetzen zu stoppen. Zeigen Sie dann die Begriffe im geschriebenen Teil des Musters an. So zum Beispiel, 1. SIRA sira = Zeile 1 wäre das übersetzte Bit für den ersten Teil. Dann Kette 19 Ich scheine nicht einige dieser Begriffe in den Begriffen, die wir für Türkisch haben, aber durch das Anschauen der ersten Paar Minuten des Videos, scheint es, dass sie 8 sc macht, dann ist die nächste st ein hdc, dann beginnt sie doppelt zu häkeln. Also denke ich, die nächste Zeile könnte sein: 8 einzelne häkeln, 1 hdc, 8 dc, dann in der Endstich sie tut 7 dc. Dann arbeitet sie am unteren Ende ihrer Kettenreihe. So auf der Unterseite der Kettenreihe wäre es 8 dc, 1 hdc, 7 sc und dann in der Endkette arbeitet sie 3 dc. Dieses Wörterbuch bietet viele Schlüsselwörter und Phrasen aus dem türkischen und deutschen Alltag. Das macht das Lernen auf Türkisch einfach, da das Vokabular aktuell ist und viele idiomatische und umgangssprachliche Phrasen gefunden werden können. Dies trägt dazu bei, dass Sie in jeder Situation das richtige Wort haben. Die Phonetik und der Ausspracheleitfaden zeigen, was die richtige Aussprache des türkischen Wortes ist.

Und dann geht es nur noch um Kommunikation, Zuhören und Verstehen. Dann steht Ihr eigener Spracherfolg vor der Tür. Hallo Iris, Alle Begriffe, die wir haben, sind von Freiwilligen. Wenn es einen Begriff gibt, den du brauchst, kannst du es mir mitteilen und ich kann eine Anfrage auf meiner Facebook-Seite um Hilfe senden. Jemand kann den Begriff für Sie übersetzen. Ich kann nicht verlangen, dass ein ganzes Muster übersetzt wird, obwohl wegen der Urheberrechtsregeln – aber bestimmte Begriffe in den Anweisungen kann ich fragen, 🙂 Hoffe, das hilft! Rhondda Heute wird Türkisch von etwa 80 Millionen Menschen gesprochen. Und auch in Deutschland gibt es die Möglichkeit, Ihre Sprachkenntnisse in die Praxis umzusetzen, denn das Land ist die Heimat von über 2 Millionen Menschen, die Türkisch sprechen. Dieser Beitrag enthält türkische Häkelbegriffe, die in die englischen Häkelbedingungen (Amerikanische Bedingungen) übersetzt wurden. Türkisch ist eine agglutinative Sprache. Dies ist eine grammatikalische Funktion und bedeutet, dass ein Suffix am Ende des Wortes hinzugefügt wird, um seine Bedeutung zu ändern. Das bedeutet zum Beispiel, dass ein kleines Wort wie “evdeyim” in Wirklichkeit bereits ein ganzer Satz ist und bedeutet: Ich bin zu Hause.

Dies liegt daran, dass das Suffix “-de” für die Beschreibung des Ortes und das Suffix, das die Person “-yim” bezeichnet, am Ende der grundlegenden Bedeutung von “ev = house” hinzugefügt wird. So können ganze Sätze mit nur wenigen Buchstaben gebildet werden. Es ist ebenso spannend festzustellen, dass Türkisch eine Sprache ist, die Vokalharmonie verwendet. Denn in einem original türkischen Wort gibt es entweder Rückenvokale wie a, o, u und é oder vordere Vokale wie e, i, ö, ü – was es sehr einfach macht zu bestimmen, ob das Wort wirklich aus dem Türkischen stammt oder ob es aus dem Arabischen stammt – denn dann weicht es von diesem Muster ab.

About Paul Demuth

I am a freelance photographer and wedding photographer, working in London, Sussex and the south east. I have been working as a photographer for over 12 years and prior to that I worked as an image retoucher and photography manager. I work with business, disability organisations and charities offering lifestyle and corporate photography. I also photograph weddings, family celebrations, portraits, interiors and products.
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.